Le terme vietnamien "bằng nhau" peut être traduit en français par "égal", "ex aequo" ou "de même rang". Il est utilisé pour exprimer l'idée que deux ou plusieurs éléments sont identiques en termes de quantité, de qualité, de dimension ou d'autres caractéristiques.
Contexte général : On utilise "bằng nhau" quand on veut montrer que deux choses sont égales ou équivalentes.
Comparaison de capacités : On peut également l'utiliser pour comparer des compétences.
Mesures physiques : "Bằng nhau" est également utilisé pour comparer des mesures.
Dans un contexte plus complexe, "bằng nhau" peut être utilisé dans des discussions sur des concepts théoriques, comme l'égalité des droits ou des opportunités. Par exemple, on pourrait dire : "Tất cả mọi người đều có quyền bằng nhau", ce qui signifie "Tout le monde a des droits égaux".
Il n'y a pas de variantes directes de "bằng nhau", mais on peut l'utiliser dans des expressions ou des phrases composées. Par exemple, on peut le combiner avec d'autres mots pour former des phrases plus complexes, comme "quyền lợi bằng nhau" (droits égaux).
Dans certains contextes, "bằng nhau" peut également faire référence à un accord ou une unité dans un groupe. Par exemple, dans un débat, si tous les participants sont d'accord sur un point, on pourrait dire qu'ils sont "bằng nhau" dans leur opinion.